samedi 19 novembre 2011

Du plus loin de l'oubli, un roman de Patrick Modiano

La couverture illustrée
par Pierre Le-Tan
Du plus loin de l'oubli est un roman de Patrick Modiano, paru en 1996.

Première publication : Gallimard, collection blanche, 1996.
Repris en 1997 en collection Folio (n°3005), avec en couverture une illustration de Pierre Le-Tan.
Traductions en anglais (Out of the dark), allemand (Aus tiefstem Vergessen), espagnol (Más allá del olvido). 

Extrait reproduit en quatrième de couverture
« J'aurais brassé les papiers, comme un jeu de cartes, et je les aurais étalés sur la table. C'était donc ça, ma vie présente? Tout se limitait donc pour moi, en ce moment, à une vingtaine de noms et d'adresses disparates dont je n'étais que le seul lien? Et pourquoi ceux-là plutôt que d'autres? Qu'est-ce que j'avais de commun, moi, avec ces noms et ces lieux? J'étais dans un rêve où l'on sait que l'on peut d'un moment à l'autre se réveiller, quand des dangers vous menacent. Si je le décidais, je quittais cette table et tout se déliait, tout disparaissait dans le néant. Il ne resterait plus qu'une valise de fer-blanc et quelques bouts de papier où étaient griffonnés des noms et des lieux qui n'auraient plus aucun sens pour personne. »

Dédicace

« Pour Peter Handke »

Personnages cités : les Charell, Jacqueline, Peter Rachman, Michael Savoundra, Gérard Van Bever…

Cinq lectures du livre :
-"Au centre de la constellation", critique par Jean-Claude Lebrun ("L’Humanité")

-"Du plus loin de l’oubli, de Patrick Modiano : entre la fuite et l’exil", par Jurate Kaminskas (Queen's University).
-Une lecture par Christine-Marie Lorent
-Un chapitre de Dans la peau de Patrick Modiano, de Denis Cosnard (Fayard, 2011), est consacré à ce roman et à la façon dont Modiano s'est inspiré ici des protagonistes de l'affaire Profumo-Keeler, en particulier de Christine Keeler et Peter Rachman
-"Le Londres de Modiano: Du plus loin de l'oubli", par Michael Sheringham, dans le "Cahier de L'Herne" consacré à Modiano (janvier 2012). 
"L'épisode londonien est exemplaire en ce qu'il marque un clivage qui restera constant dans les livres de Modiano, et singulièrement dans Dora Bruder ou Dans le café de la jeunesse perdue: une ligne de partage séparant les figures, pour la plupart féminines, qui se jettent à corps perdu dans l'existence pour effacer leurs origines, quitte à se détruire ou à risquer de se trouver plus tard dans la solitude ou l'abandon, comme la Jacqueline entrevue depuis le métro aérien trente ans après sa disparition de Londres ; et les narrateurs dont la tâche est de hanter les lieux de l'absence et d'en témoigner par l'écriture", résume Michael Sheringham.

Un feuillet du manuscrit, correspondant à la page 17 de l’édition originale, a été publié dans Patrick Modiano, par Nadia Butaud, coédition Textuel-CulturesFrance-Ina, 2008.

L'édition originale du roman
La traduction en anglais
La traduction en espagnol
La traduction en allemand

1 commentaire:

  1. Dans cette histoire magnifique le protagoniste n’a pas un passé ni un futur. La vie est un présent casuel, deux personnes lui démandent d’un bureau de poste, il devient leur guide, une amitié va commencer. Elle s’appelle Jacqueline. C’est la copine de Van Bever, un joueur de martingale dans les casino du nord de la France. Mais ce Van Bever est un personnage diaphane, irréel. L’endroit de chaque rencontre est la café Dante. Les deux prennent le train pour Londres et après ils se perdent sans une raison précise. Ils allaient se rencontrer quinze ans après pendant une fete. Une autre vie recommence. La scéne de la fete, la difficulté de se reconnaitre, tout est très émouvant.

    RépondreSupprimer